機械翻訳:業界にとっては希望?それとも絶望?

 

 

業界内では機械翻訳に関する意見がはっきりと分かれています。本当に普及するのか、翻訳者は職を失うのか?しかし、訳文の質が相当ひどいのに本当に実用化されるのか?最終的には「ヒトか機械か」という事柄ではなく、「ヒトと機械」という事柄になるでしょう。

 

機械翻訳のアドバンテージは消費者にとって非常に魅力的です。

 

・安い:機械翻訳を利用すれば、本百社に依頼するよりもはるかにコストを抑えられます。公的に利用可能なGoogke Translateなどを使用すれば、コストは全く掛かりません。

・すぐに利用できる:テキストを誰かに翻訳してもらう時間がない場合、機械翻訳は最強となります。

・短時間で大量に訳出できる:短期間に大量のデータを翻訳しなければならない場合には、複数の翻訳者に依頼しなければなりません。

 

しかし、機械翻訳にはそのメリットと同様に制限があります。

 

・機械は慣用的に翻訳できない:結果として、機械翻訳では文法がめちゃくちゃになりやすいです。

・機械は文脈を読むことができない:記録に従って言葉を置き換えるだけなので、ユーモアなどを伝えることができません。

 

機械翻訳のこれらの制限は、文献や技術文書の訳出で大きな障害となりますが、高い品質の要求されない案件、たとえばディスカッションのサイトやヘルプフォーラムではあまり問題となりません。